Opis studija
Naziv studija | Sveučilišni diplomski prevoditeljski studij |
Vrsta studija | Sveučilišni |
Trajanje | 2 godine (4 semestra) |
ECTS | 120 |
Akademski naziv | sveučilišni/a magistar/magistra translatologije (univ. mag. transl.) |
Naziv i šifra kvalifikacije u Registru HKO | 2643 prevoditelji/prevoditeljice (2016) |
Način završetka studija | Položeni svi ispiti te izrada i obrana diplomskog rada |
Mogućnosti nastavka obrazovanja | Ovom se kvalifikacijom pruža mogućnost za nastavak obrazovanja na specijalističkim prevoditeljskim studijima, ali i na doktorskom studiju lingvistike te srodnim poslijediplomskim i specijalističkim studijima. Takav je studij, primjerice, Poslijediplomski specijalistički studij prevođenja (Sveučilište u Rijeci, Filozofski fakultet u Rijeci; akademski naziv sveučilišni specijalist prevoditelj). |
Mogućnosti zaposlenja | Djelatnosti u javnom i privatnom sektoru (posredovanje u međunarodnomu okviru, gospodarstvo, kultura, politika, turizam, mediji, istraživanja…). Zbog velikog se interesa gospodarskih partnera iz Europske unije smatra da bi ovaj studij mogao postati izvorom kadra koji bi odgovorio na sve složenije zahtjeve europski orijentirane društvene zbilje, kao i na specifične potrebe pojedinih segmenata tržišta. Sveučilišnim se diplomskim prevoditeljskim studijem stječu kompetencije u području prevoditeljske djelatnosti koje svoju svrhovitost i utemeljenost nalaze u poslovnome svijetu, gospodarstvu, umjetnosti, komunikaciji, suvremenim tehnologijama, pravnoj struci, institucionalnom kontekstu, međunarodnim odnosima. Mogućnost zaposlenja otvara se na svim radnim mjestima koja podrazumijevaju pisano prevođenje – od poduzeća koja posluju u međunarodnomu okviru do međunarodnih institucija poput onih Europske unije. |
Popis predmeta
1. godina | OPĆI MODUL I ANGLISTIKA | ||
I. semestar | II. semestar | ||
Teorija prevođenja | 5 ECTS | Tekst i prevođenje | 5 ECTS |
Hrvatski jezik u prevoditeljskoj praksi | 5 ECTS | Jezik i kultura (engleski) | 5 ECTS |
Jezici struka (engleski) | 5 ECTS | Prijevodne vježbe 2 (engleski) | 5 ECTS |
Prijevodne vježbe 1 (engleski) | 5 ECTS | Idiomatika i stilistika hrvatskog jezika | 5 ECTS |
Semantika | 5 ECTS | Strani jezik Općega modula II | 5 ECTS |
Strani jezik Općega modula I | 5 ECTS | Izborni predmet | 5 ECTS |
1. godina | OPĆI MODUL I GERMANISTIKA | ||
I. semestar | II. semestar | ||
Teorija prevođenja | 5 ECTS | Tekst i prevođenje | 5 ECTS |
Hrvatski jezik u prevoditeljskoj praksi | 5 ECTS | Jezik i kultura (njemački) | 5 ECTS |
Jezici struka (njemački) | 5 ECTS | Prijevodne vježbe 2 (njemački) | 5 ECTS |
Prijevodne vježbe 1 (njemački) | 5 ECTS | Idiomatika i stilistika hrvatskog jezika | 5 ECTS |
Semantika | 5 ECTS | Strani jezik Općega modula II | 5 ECTS |
Strani jezik Općega modula I | 5 ECTS | Izborni predmet | 5 ECTS |
1. godina | OPĆI MODUL I TALIJANISTIKA | ||
I. semestar | II. semestar | ||
Teorija prevođenja | 5 ECTS | Tekst i prevođenje | 5 ECTS |
Hrvatski jezik u prevoditeljskoj praksi | 5 ECTS | Jezik i kultura (talijanski) | 5 ECTS |
Jezici struka (talijanski) | 5 ECTS | Prijevodne vježbe 2 (talijanski) | 5 ECTS |
Prijevodne vježbe 1 (njemački) | 5 ECTS | Idiomatika i stilistika hrvatskog jezika | 5 ECTS |
Semantika | 5 ECTS | Strani jezik Općega modula II | 5 ECTS |
Strani jezik Općega modula I | 5 ECTS | Izborni predmet | 5 ECTS |
1. godina | ANGLISTIKA I TALIJANISTIKA | ||
I. semestar | II. semestar | ||
Teorija prevođenja | 5 ECTS | Norma i uzus hrvatskog jezika 2 | 5 ECTS |
Norma i uzus hrvatskog jezika 1 | 5 ECTS | Jezik i kultura (engleski) | 5 ECTS |
Jezici struka (engleski) | 5 ECTS | Prijevodne vježbe 2 (engleski) | 5 ECTS |
Prijevodne vježbe 1 (engleski) | 5 ECTS | Jezik i kultura (talijanski) | 5 ECTS |
Jezici struka (talijanski) | 5 ECTS | Prijevodne vježbe 2 (talijanski) | 5 ECTS |
Prijevodne vježbe 1 (talijanski) | 5 ECTS | Izborni predmet | 5 ECTS |
1. godina | ANGLISTIKA I GERMANISTIKA | ||
I. semestar | II. semestar | ||
Teorija prevođenja | 5 ECTS | Norma i uzus hrvatskog jezika 2 | 5 ECTS |
Norma i uzus hrvatskog jezika 1 | 5 ECTS | Jezik i kultura (engleski) | 5 ECTS |
Jezici struka (engleski) | 5 ECTS | Prijevodne vježbe 2 (engleski) | 5 ECTS |
Prijevodne vježbe 1 (engleski) | 5 ECTS | Jezik i kultura (njemački) | 5 ECTS |
Jezici struka (njemački) | 5 ECTS | Prijevodne vježbe 2 (njemački) | 5 ECTS |
Prijevodne vježbe 1 (njemački) | 5 ECTS | Izborni predmet | 5 ECTS |
1. godina | GERMANISTIKA I TALIJANISTIKA | ||
I. semestar | II. semestar | ||
Teorija prevođenja | 5 ECTS | Norma i uzus hrvatskog jezika 2 | 5 ECTS |
Norma i uzus hrvatskog jezika 1 | 5 ECTS | Jezik i kultura (njemački) | 5 ECTS |
Jezici struka (njemački) | 5 ECTS | Prijevodne vježbe 2 (njemački) | 5 ECTS |
Prijevodne vježbe 1 (njemački) | 5 ECTS | Jezik i kultura (talijanski) | 5 ECTS |
Jezici struka (talijanski) | 5 ECTS | Prijevodne vježbe 2 (talijanski) | 5 ECTS |
Prijevodne vježbe 1 (talijanski) | 5 ECTS | Izborni predmet | 5 ECTS |
2. godina | OPĆI MODUL I ANGLISTIKA | ||
III. semestar | IV. semestar | ||
Pragmatički aspekti prevođenja | 5 ECTS | Strojno potpomognuto prevođenje | 5 ECTS |
Prevoditeljska praksa – engleski jezik | 5 ECTS | Prijevodne vježbe 4 (engleski) | 5 ECTS |
Prijevodne vježbe 3 (engleski) | 5 ECTS | Strani jezik Općega modula IV | 5 ECTS |
Prevođenje u kulturi | 5 ECTS | Izborni predmet | 5 ECTS |
Strani jezik Općega modula III | 5 ECTS | Diplomski rad | 10 ECTS |
Izborni predmet | 5 ECTS | ||
2. godina | ANGLISTIKA I GERMANISTIKA | ||
III. semestar | IV. semestar | ||
Norma i uzus hrvatskog jezika 3 | 5 ECTS | Strojno potpomognuto prevođenje | 5 ECTS |
Prevoditeljska praksa – engleski jezik | 5 ECTS | Prijevodne vježbe 4 (engleski) | 5 ECTS |
Prevoditeljska praksa – njemački jezik | 5 ECTS | Prijevodne vježbe 4 (njemački) | 5 ECTS |
Prijevodne vježbe 3 (engleski) | 5 ECTS | Izborni predmet | 5 ECTS |
Prijevodne vježbe 3 (njemački) | 5 ECTS | Diplomski rad | 10 ECTS |
Izborni predmet | 5 ECTS | ||
2. godina | ANGLISTIKA I TALIJANISTIKA | ||
III. semestar | IV. semestar | ||
Norma i uzus hrvatskog jezika 3 | 5 ECTS | Strojno potpomognuto prevođenje | 5 ECTS |
Prevoditeljska praksa – engleski jezik | 5 ECTS | Prijevodne vježbe 4 (engleski) | 5 ECTS |
Prevoditeljska praksa – talijanski jezik | 5 ECTS | Prijevodne vježbe 4 (talijanski) | 5 ECTS |
Prijevodne vježbe 3 (engleski) | 5 ECTS | Izborni predmet | 5 ECTS |
Prijevodne vježbe 3 (talijanski) | 5 ECTS | Diplomski rad | 10 ECTS |
Izborni predmet | 5 ECTS |
Izborni predmeti (Ponuda i izvedba izbornih predmeta određuje se za svaku akademsku godinu izvedbenim planom studija) | |
Dvojezičnost (engleski) | 5 ECTS |
Prevođenje multimodalnih književnih tekstova (engleski) | 5 ECTS |
Literarno prevođenje (njemački) | 5 ECTS |
Interkulturalna komunikacija (njemački) | 5 ECTS |
Metatekstualnost u hrvatskom romanu | 5 ECTS |
Prevođenje poezije (engleski) | 5 ECTS |
Književnost u prijevodu i digitalna humanistika | 5 ECTS |
Hrvatska narječja u prevođenju | 5 ECTS |
Ishodi studijskog programa
Obavezni skupovi ishoda učenja
- Opisati glavne translatološke teorije,
- prepoznati i opisati temeljne leksikološke teorije,
- nabrojiti osnovna terminološka načela (u leksikografskom smislu),
- raspolagati analitičkim instrumentarijem za opis dvojezične leksikografije,
- razlikovati vrste i tehnike pismenoga prevođenja,
- primijeniti prevoditeljska znanja i vještine,
- upotrijebiti stečena tematska znanja,
- primijeniti vještine pretraživanja izvora (info-mining),
- prevesti tekst s polaznoga na ciljni jezik u skladu sa zahtjevima i potrebama ciljnoga korisnika,
- primijeniti odgovarajuće prevoditeljske strategije i postupke,
- obrazložiti izbor primijenjenih prevoditeljskih postupaka i strategija,
- vrednovati prevedeni tekst s jezičnoga i kulturološkoga aspekta,
- razlikovati, slijediti i poštovati razlike na području posredovanja među jezicima i kulturama,
- prihvatiti i poštovati odnose višejezičnosti i multikulturalnosti u europskom i širem kontekstu te se prilagoditi istima,
- ponovno pregledati prevedeni tekst uz kritički osvrt na isti,
- navesti, opisati, objasniti i primijeniti pravila etičkoga kodeksa profesionalnoga prevođenja.
Izborni skupovi ishoda učenja
- Potaknuti, prosuditi i staviti u odnos osobnu i timsku odgovornost za strateško odlučivanje i uspješno provođenje i izvršenje zadataka u nepredvidivim uvjetima,
- ukazati na društvenu i etičku odgovornost tijekom izvršenja zadataka te njihova vrednovanja i analize, potaknuti i slijediti istu,
- primijeniti i slijediti etičke principe prevoditeljske struke,
- uočiti i učinkovito pristupiti rješavanju problema tijekom prevoditeljskoga rada,
- prilagoditi se i djelovati u novim situacijama,
- primijeniti stečena znanja i vještine u samostalnom i timskom radu,
- razviti težnju za cjeloživotnim učenjem i daljnjim usavršavanjem na području svoje djelatnosti,
- primijeniti principe racionalnoga odlučivanja,
- razviti i primijeniti načela etike kritike i samokritičnoga pristupa vlastitomu radu,
- formulirati, razviti i upotrijebiti kriterije za procjenu i zadržavanje odgovarajuće razine kvalitete radnoga procesa i njegovih rezultata,
- razviti sposobnost trajne motivacije svoje radne okoline kao poticajnoga okruženja,
- analizirati i sintetizirati pronađene i na odgovarajući način obrađene informacije dobivene iz različitih izvora,
- generirati i podržati odlučnost, ustrajnost i odgovornost prema poslovnim zadacima,
- povezati prevoditeljsku djelatnost s djelovanjem u skladu s društvenom odgovornošću i građanskom sviješću,
- demonstrirati sposobnost uporabe informacijskih i komunikacijskih tehnologija,
- razviti kreativnost u pristupu prevoditeljskim zadacima,
- planirati i voditi projekte,
- planirati i upravljati vremenom.
Studijski programi
- za studente koji su upisali studij od akademske godine 2024./2025.
- za studente koji su upisali studij od akademske godine 2023./2024.
- za studente koji su upisali studij od akademske godine 2022./2023.
- za studente koji su upisali studij od akademske godine 2021./2022.
- za studente koji su upisali studij od akademske godine 2020./2021.
- za studente koji su upisali studij od akademske godine 2019./2020.